Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11422/16253

Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorOliveira, Diego Leite de-
dc.contributor.authorVilara, Karina Vilela-
dc.date.accessioned2022-02-12T19:29:26Z-
dc.date.available2023-12-21T03:01:52Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11422/16253-
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal do Rio de Janeiropt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectPoesia russapt_BR
dc.subjectLiteratura russapt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.titleA palavra fermentada: aspectos da tradução da poesia russa no Brasilpt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.contributor.advisorLatteshttp://lattes.cnpq.br/2272404251695784pt_BR
dc.contributor.authorLatteshttp://lattes.cnpq.br/5530579761436980pt_BR
dc.contributor.referee1Bachvarova, Elitza Lubenova-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1037318828712540pt_BR
dc.description.resumoDiante de uma realidade em que a literatura russa ganha cada vez mais cena e espaço no Brasil, principalmente com os grandes romances de Dostoiévski e Tolstói, surge a necessidade de se investigar qual é a situação e o lugar da poesia russa nesse contexto, uma vez que Roman Jakobson em A geração que esbanjou seus poetas já assinalava sua importância e, ao mesmo tempo, lugar periférico ao afirmar: "a poesia, talvez a melhor das artes russas, ainda não se tornou verdadeiramente um artigo de exportação". Para isso, a partir da perspectiva da tradução, o presente trabalho busca apresentar um primeiro panorama geral do que foi produzido no Brasil acerca da poesia russa até os dias atuais. No intuito de oferecer um mapeamento de quais obras e quais poetas podem-se encontrar vertidos para o português brasileiro, a Monografia divide-se em duas partes: a primeira, que examina a publicação de antologias, e a segunda, a produção acadêmica, dissertações e teses. Dessa forma, constrói-se uma exposição descritiva dos trabalhos e obras que serão apresentados, alinhando-se com comentários críticos que visam traçar questões e problemáticas que possam vir a ser levantadas. Além disso, observar-se-á em que medida há um cânone ou uma ideia de cânone da poesia russa no Brasil, que discurso ele veicula, e qual é o papel da tradução nesse processo.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letraspt_BR
dc.publisher.initialsUFRJpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.embargo.termsabertopt_BR
Aparece en las colecciones: Letras - Russo

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
KVVilara.pdf461.88 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.