Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11422/17325
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Macchi, Fabiana Naura | - |
dc.contributor.author | Muller, Adriana | - |
dc.date.accessioned | 2022-06-20T19:32:43Z | - |
dc.date.available | 2023-12-21T03:09:49Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11422/17325 | - |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal do Rio de Janeiro | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Literatura alemã | pt_BR |
dc.subject | Funcionalismo | pt_BR |
dc.subject | Feminismo | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.title | A obra de Hedwig Dohm e as origens do feminismo: tradução comentada do artigo Vier Kategorien der Antifeministen | pt_BR |
dc.type | Trabalho de conclusão de graduação | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/1865305008546816 | pt_BR |
dc.description.resumo | O presente trabalho consiste na análise e tradução do texto Vier Kategorien der Antifeministen (Quatro categorias de antifeministas), primeiro capítulo da coletânea Die Antifeministen. Ein Buch der Verteidigung (Os antifeministas. Um livro de defesa), composta por cinco artigos publicados em diferentes jornais em um intervalo de cinco anos, entre o fim do século XIX e início do século XX. Os artigos foram escritos pela autora feminista alemã Hedwig Dohm. O motivo para a seleção do texto em questão foi, majoritariamente, a afinidade com o tema, que remete ao protofeminismo e, principalmente, em virtude da contemporaneidade que a autora traz e seu estilo incisivo e analítico. O intuito de trazer esse texto à língua portuguesa é pela contribuição que pode ter em estudos relacionados ao feminismo e à tradução. O trabalho resgata aspectos biográficos da autora no intuito de compreender a origem de suas ideias avançadas para a época e traça um panorama sobre o início da história do feminismo. Além disso, busca refletir sobre o processo de tradução do texto a partir da abordagem funcionalista de Christiane Nord. Igualmente apresentamos os principais desafios que surgiram durante o processo tradutório e o recurso da ironia como estratégia de argumentação utilizada pela autora. Por fim, este trabalho possibilita a aproximação da autora Hedwig Dohm e de sua obra a falantes de português e, possivelmente, agrega elementos aos estudos sobre feminismo. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Faculdade de Letras | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFRJ | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS | pt_BR |
dc.embargo.terms | aberto | pt_BR |
Appears in Collections: | Letras - Alemão |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
AMuller.pdf | 573.12 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.