Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11422/22567
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Silva, Luciano Prado da | - |
dc.contributor.author | Bicaco, Desirée Cardoso Pereira | - |
dc.date.accessioned | 2024-03-11T12:37:16Z | - |
dc.date.available | 2024-03-13T03:00:20Z | - |
dc.date.issued | 2024 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11422/22567 | - |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal do Rio de Janeiro | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Sociolinguística | pt_BR |
dc.subject | Linguística aplicada | pt_BR |
dc.subject | Translinguismo | pt_BR |
dc.subject | Literatura latino-americana | pt_BR |
dc.title | A poética translíngue de Gustavo Pérez Firmat como ferramenta de reflexão no ensino de literatura de uma língua adicional | pt_BR |
dc.type | Trabalho de conclusão de graduação | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/5274835789278757 | pt_BR |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/8221954444424618 | pt_BR |
dc.description.resumo | Esta monografia tem por objetivo propor como temática central entender como a poética translíngue de Gustavo Pérez Firmat pode ser compreendida como ferramenta de reflexão no ensino da literatura de uma língua adicional. Fazendo parte do grupo de pesquisa “O ensino de literatura translinguística latino-americana (Espanhol-Inglês-Português) na e para a formação e atuação de professores de Espanhol Língua Estrangeira” (TRANSLIT UFRJ), adotamos o conceito de Pratt por tratar textos translíngues como “textos onde se articula mais de um sistema linguístico simultaneamente” (2014 p. 240), considerando as reflexões atuais da globalização, das margens borradas e do multiculturalismo, compreendendo tal abrangência como essencial de ser observada em sala de aula e Kellman para o translinguismo, que define “o fenômeno de autores que escrevem em mais de uma língua ou que ao menos escrevem em outra língua que não sua língua materna” (2000, p. 18). Entendemos como estes teóricos são essenciais para a definição de spanglish como translingua, do translinguismo que estão diretamente inter-relacionados, e, para fins de pensar na poética translíngue de Firmat como material relevante de ser usado como texto literário para debate em sala de aula ao pensar o mundo e sobre o mundo, nos baseamos em Zolin-Vesz (2016) por abordar uma pedagogia translíngue, Antonio Candido (1989) por compreender a literatura como instrumento consciente de desmascaramento social e Wash (2014) por entender a importância de uma pedagogia decolonial em sala de aula como instrumentos necessários para compreensão de mundo dos discentes. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Faculdade de Letras | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFRJ | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIA | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS | pt_BR |
dc.embargo.terms | aberto | pt_BR |
Appears in Collections: | Letras - Espanhol |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
DCPBicaco.pdf | 281.44 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.