Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11422/22567
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorSilva, Luciano Prado da-
dc.contributor.authorBicaco, Desirée Cardoso Pereira-
dc.date.accessioned2024-03-11T12:37:16Z-
dc.date.available2024-03-13T03:00:20Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11422/22567-
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal do Rio de Janeiropt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectSociolinguísticapt_BR
dc.subjectLinguística aplicadapt_BR
dc.subjectTranslinguismopt_BR
dc.subjectLiteratura latino-americanapt_BR
dc.titleA poética translíngue de Gustavo Pérez Firmat como ferramenta de reflexão no ensino de literatura de uma língua adicionalpt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.contributor.advisorLatteshttp://lattes.cnpq.br/5274835789278757pt_BR
dc.contributor.authorLatteshttp://lattes.cnpq.br/8221954444424618pt_BR
dc.description.resumoEsta monografia tem por objetivo propor como temática central entender como a poética translíngue de Gustavo Pérez Firmat pode ser compreendida como ferramenta de reflexão no ensino da literatura de uma língua adicional. Fazendo parte do grupo de pesquisa “O ensino de literatura translinguística latino-americana (Espanhol-Inglês-Português) na e para a formação e atuação de professores de Espanhol Língua Estrangeira” (TRANSLIT UFRJ), adotamos o conceito de Pratt por tratar textos translíngues como “textos onde se articula mais de um sistema linguístico simultaneamente” (2014 p. 240), considerando as reflexões atuais da globalização, das margens borradas e do multiculturalismo, compreendendo tal abrangência como essencial de ser observada em sala de aula e Kellman para o translinguismo, que define “o fenômeno de autores que escrevem em mais de uma língua ou que ao menos escrevem em outra língua que não sua língua materna” (2000, p. 18). Entendemos como estes teóricos são essenciais para a definição de spanglish como translingua, do translinguismo que estão diretamente inter-relacionados, e, para fins de pensar na poética translíngue de Firmat como material relevante de ser usado como texto literário para debate em sala de aula ao pensar o mundo e sobre o mundo, nos baseamos em Zolin-Vesz (2016) por abordar uma pedagogia translíngue, Antonio Candido (1989) por compreender a literatura como instrumento consciente de desmascaramento social e Wash (2014) por entender a importância de uma pedagogia decolonial em sala de aula como instrumentos necessários para compreensão de mundo dos discentes.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letraspt_BR
dc.publisher.initialsUFRJpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIApt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::OUTRAS LITERATURAS VERNACULASpt_BR
dc.embargo.termsabertopt_BR
Appears in Collections:Letras - Espanhol

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
DCPBicaco.pdf281.44 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.