Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11422/27832

Especie: Trabalho de conclusão de graduação
Título : Nuances nas traduções das onomatopeias japonesas kira kira e pika pika
Autor(es)/Inventor(es): Nazareth, Rafaela Martins
Tutor: Soares, Rachel Antonio
Resumen: Na língua japonesa, as onomatopeias fazem parte do léxico. Sua inserção na vida cotidiana é expressiva, seja na linguagem falada ou escrita, principalmente nos mangás, e é um recurso linguístico presente na gramática vernacular da língua japonesa. São divididas em três categorias: giseigo, gitaigo e giongo. Destaque para as onomatopeias kira kira e pika pika, pertencentes à categoria gitaigo, que trata das representações miméticas (LUYTEN, 2000 e 2002) e que serão analisadas neste trabalho monográfico no que concerne à tradução da língua japonesa para a língua portuguesa do Brasil através de fragmentos dos mangás. Durante o processo de tradução para a língua alvo, muitas informações da língua fonte podem ser perdidas (BARBOSA, 1990; MAKINO, 2011). Como kira kira e pika pika possuem sentidos semelhantes, buscou-se avaliar a forma mais adequada de traduzi-las, com base nos procedimentos técnicos da tradução propostos por Barbosa (1990).
Materia: Língua japonesa
Língua portuguesa
Tradução
Materia CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Unidade de producción: Faculdade de Letras
Editor: Universidade Federal do Rio de Janeiro
Fecha de publicación: 2025
País de edición : Brasil
Idioma de publicación: por
Tipo de acceso : Acesso Aberto
Aparece en las colecciones: Letras - Japonês

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
RMNazareth.pdf1.39 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.