Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11422/28767

Type: Trabalho de conclusão de graduação
Title: Entre o Cosmopolita e o Migrante: representações identitárias de sujeitos fronteiriços na tradução audiovisual de Élite (2018)
Author(s)/Inventor(s): Moreira, Emanuel Felipe Maluf
Advisor: Gonzalez, Astrid Johana Pardo
Abstract: Este trabalho pretende investigar de que modo escolhas tradutórias nas dublagens de Élite (2018) em português do Brasil e inglês dos Estados Unidos intensificam, atenuam ou transformam representações relacionadas à classe, raça e sexualidade de personagens fronteiriços (Anzaldúa, 1987) em comparação ao texto-fonte em espanhol da Espanha, bem como como o uso de code switching e de estratégias de descortesia se articula à construção identitária desses personagens. A análise também adota os conceitos de identidade cosmopolita e de identidade migrante, com base nos estudos de Stuart Hall (2006) para interpretar a mobilização dessas posições identitárias nos dados. A metodologia consiste em uma análise multimodal que combina o modelo de descortesia de Culpeper (1996, 2017) para análise verbal dos atos de fala e as convenções para a transcrição multimodal de Mondada (2018; 2022) para a identificação de gestos, expressões faciais, movimentos corporais e outros elementos visuais envolvidos na produção da descortesia. Os resultados indicam o emprego de diferentes estratégias de descortesia para demarcar posições sociais e ameaçar a imagem social dos interlocutores, incluindo através do uso do code switching. Observa-se que o code switching funciona como estratégia de descortesia positiva ao dissociar socialmente os participantes da interação e indexar cosmopolitismo e status elevado a um dos personagens, enquanto outras estratégias são direcionadas ao personagem migrante por meio de tratamentos racializadores, sexualizadores e elitistas. Os resultados mostram ainda que a dublagem modifica estereótipos e ajusta a intensidade da descortesia, com efeitos mais perceptíveis sobretudo na versão em inglês. Conclui-se que a articulação entre pragmática e multimodalidade constitui um procedimento de análise eficaz para compreender interações sociais em produtos audiovisuais.
Keywords: Tradução
Multimodalidade
Ideologia
Subject CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
Production unit: Faculdade de Letras
Publisher: Universidade Federal do Rio de Janeiro
Issue Date: 19-Dec-2025
Publisher country: Brasil
Language: por
Right access: Acesso Aberto
Appears in Collections:Letras - Espanhol

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
EFMMoreira.pdf593.8 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.