Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11422/28767
| Type: | Trabalho de conclusão de graduação |
| Title: | Entre o Cosmopolita e o Migrante: representações identitárias de sujeitos fronteiriços na tradução audiovisual de Élite (2018) |
| Author(s)/Inventor(s): | Moreira, Emanuel Felipe Maluf |
| Advisor: | Gonzalez, Astrid Johana Pardo |
| Abstract: | Este trabalho pretende investigar de que modo escolhas tradutórias nas dublagens de Élite (2018) em português do Brasil e inglês dos Estados Unidos intensificam, atenuam ou transformam representações relacionadas à classe, raça e sexualidade de personagens fronteiriços (Anzaldúa, 1987) em comparação ao texto-fonte em espanhol da Espanha, bem como como o uso de code switching e de estratégias de descortesia se articula à construção identitária desses personagens. A análise também adota os conceitos de identidade cosmopolita e de identidade migrante, com base nos estudos de Stuart Hall (2006) para interpretar a mobilização dessas posições identitárias nos dados. A metodologia consiste em uma análise multimodal que combina o modelo de descortesia de Culpeper (1996, 2017) para análise verbal dos atos de fala e as convenções para a transcrição multimodal de Mondada (2018; 2022) para a identificação de gestos, expressões faciais, movimentos corporais e outros elementos visuais envolvidos na produção da descortesia. Os resultados indicam o emprego de diferentes estratégias de descortesia para demarcar posições sociais e ameaçar a imagem social dos interlocutores, incluindo através do uso do code switching. Observa-se que o code switching funciona como estratégia de descortesia positiva ao dissociar socialmente os participantes da interação e indexar cosmopolitismo e status elevado a um dos personagens, enquanto outras estratégias são direcionadas ao personagem migrante por meio de tratamentos racializadores, sexualizadores e elitistas. Os resultados mostram ainda que a dublagem modifica estereótipos e ajusta a intensidade da descortesia, com efeitos mais perceptíveis sobretudo na versão em inglês. Conclui-se que a articulação entre pragmática e multimodalidade constitui um procedimento de análise eficaz para compreender interações sociais em produtos audiovisuais. |
| Keywords: | Tradução Multimodalidade Ideologia |
| Subject CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
| Production unit: | Faculdade de Letras |
| Publisher: | Universidade Federal do Rio de Janeiro |
| Issue Date: | 19-Dec-2025 |
| Publisher country: | Brasil |
| Language: | por |
| Right access: | Acesso Aberto |
| Appears in Collections: | Letras - Espanhol |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| EFMMoreira.pdf | 593.8 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.