Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11422/28966
| Type: | Trabalho de conclusão de graduação |
| Title: | Translinguagem e youtube: explorando o uso de múltiplos repertórios linguísticos no ensino-aprendizagem de inglês por brasileiros |
| Author(s)/Inventor(s): | Azevedo, Larissa Pereira de |
| Advisor: | Tanzi Neto, Alfredo |
| Abstract: | Este trabalho analisa os múltiplos usos da translinguagem em videoaulas de inglês postadas por professores de inglês para brasileiros em ambientes digitais. A pesquisa adota uma abordagem qualitativa e descritiva, com base na análise de conteúdos produzidos por criadores brasileiros de ensino de inglês em plataformas digitais. A pesquisa parte da compreensão de que plataformas como Instagram, TikTok e YouTube têm se tornado espaços significativos para o contato com o inglês de maneira dinâmica, acessível e informal. Nesses contextos, a translinguagem — entendida como o uso integrado e fluido de diferentes repertórios linguísticos — emerge como uma prática natural entre professores e aprendizes, que alternam entre o português e o inglês para facilitar a compreensão e a construção de novos sentidos com a língua-alvo. De acordo com García (2009, 2017), a translinguagem não se limita à alternância de códigos, mas constitui uma prática discursiva que permite que os falantes mobilizem todo o seu repertório linguístico de forma coordenada para construir significados. Assim, a translinguagem rompe com visões monolíticas de “idiomas separados” e reconhece o caráter dinâmico, complexo e inter-relacional das práticas comunicativas bilíngues. Nesse sentido, as interações didáticas presentes nas mídias sociais tornam-se terreno fértil para observar tais práticas, pois os criadores de conteúdo utilizam frequentemente os dois idiomas para contextualizar explicações, validar experiências dos seguidores e construir sentido de forma colaborativa. O estudo adotou uma abordagem qualitativa e descritiva, analisando videoaulas produzidas por brasileiros que ensinam inglês no Youtube, a fim de identificar como a translinguagem é utilizada como estratégia pedagógica e comunicativa. Os resultados apontam que o uso combinado das duas línguas contribui para a aproximação entre o conteúdo e o público, promovendo maior engajamento, compreensão e segurança linguística entre os aprendizes. Conclui-se também que, nas plataformas digitais, como o Youtube, a translinguagem emerge como prática naturalizada, reforçando a ideia de que aprendizes e professores não operam com línguas separadas, mas com um repertório único e dinâmico, conforme defendido por Otheguy, García e Reid (2018). Essa constatação tem implicações diretas para o ensino-aprendizagem de inglês no contexto brasileiro, pois compreender a translinguagem apenas como alternância PT–EN é insuficiente para explicar o que realmente acontece no contexto brasileiro de interações pedagógicas online para o ensino-aprendizagem de inglês. |
| Keywords: | Língua inglesa Estudo e ensino Prática de ensino Translinguagem |
| Subject CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
| Production unit: | Faculdade de Letras |
| Publisher: | Universidade Federal do Rio de Janeiro |
| Issue Date: | 16-Dec-2025 |
| Publisher country: | Brasil |
| Language: | por |
| Right access: | Acesso Aberto |
| Appears in Collections: | Letras - Inglês |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| LPAzevedo.pdf | 1.88 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.