Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11422/29052
| Type: | Dissertação |
| Title: | Entre o português e o Ticuna: aprendizagem linguística e tensões interculturais na comunidade de Feijoal (Benjamin Constant, AM) |
| Author(s)/Inventor(s): | Aiambo, Renato Agostino |
| Advisor: | Peixoto, Jaqueline dos Santos |
| Abstract: | Esta dissertação analisa as tensões, os deslocamentos e os caminhos interculturais que marcam o ensino e a aprendizagem da Língua Portuguesa em contexto indígena Ticuna, a partir das experiências escolares de estudantes da Escola Estadual Indígena Cacique Manuel Florentino Mecüracü e da Escola Municipal Indígena Professor Raimundo Carneiro Aiambo Baiatacü, localizadas na comunidade indígena Feijoal, no município de Benjamin Constant, Amazonas. O estudo investiga como os estudantes transitam entre a língua Ticuna e a língua portuguesa ao longo do Ensino Fundamental II e do Ensino Médio, bem como os efeitos desse trânsito linguístico na aprendizagem escolar e na construção de identidades indígenas. A pesquisa adota uma abordagem qualitativa, de natureza etnográfica e interpretativa, mobilizando diferentes procedimentos metodológicos, tais como observação em sala de aula, entrevistas estruturadas e semiestruturadas com estudantes e agentes escolares indígenas, análise de produções textuais e registros do cotidiano escolar. A análise dos dados é orientada por uma perspectiva intercultural, que considera as dimensões linguísticas, culturais, identitárias e pedagógicas do bilinguismo vivido na escola indígena. Os resultados evidenciam que a língua Ticuna ocupa posição central como língua de pertencimento, afetividade e mediação cognitiva, sendo fundamental para a compreensão dos conteúdos escolares e para a participação dos estudantes nas práticas educativas. O português, por sua vez, é vivenciado predominantemente como língua da escolarização formal, associada à escrita, à avaliação e às exigências institucionais, configurando-se como foco recorrente de dificuldades, especialmente nos anos finais da escolarização. Nesse contexto, os estudantes desenvolvem estratégias próprias de aprendizagem, como a alternância linguística, a tradução cultural e o apoio entre pares, que revelam o bilinguismo não como obstáculo, mas como recurso pedagógico e identitário. O estudo destaca, ainda, o papel dos professores e gestores indígenas como mediadores interculturais, cuja atuação articula saberes escolares e conhecimentos tradicionais, contribuindo para a construção de práticas pedagógicas culturalmente situadas. Conclui-se que o ensino da Língua Portuguesa em contextos indígenas deve ser compreendido como um processo de mediação intercultural, ancorado na valorização da língua materna e na construção de metodologias bilíngues que reconheçam a pluralidade linguística como fundamento da educação escolar indígena. |
| Abstract: | This dissertation analyzes the tensions, displacements, and intercultural pathways that shape the teaching and learning of the Portuguese language in the Ticuna Indigenous context, based on the school experiences of students from the Cacique Manuel Florentino Mecüracü Indigenous State School and the Professor Raimundo Carneiro Aiambo Baiatacü Indigenous Municipal School, located in the Feijoal Indigenous community, in the municipality of Benjamin Constant, Amazonas. The study investigates how students move between the Ticuna language and Portuguese throughout Lower and Upper Secondary Education, as well as the effects of this linguistic movement on school learning and the construction of Indigenous identities. The research adopts a qualitative approach of an ethnographic and interpretive nature, employing different methodological procedures such as classroom observation, structured and semi-structured interviews with students and Indigenous school staff, analysis of textual productions, and records of everyday school life. Data analysis is guided by an intercultural perspective that considers the linguistic, cultural, identityrelated, and pedagogical dimensions of bilingualism as experienced in the Indigenous school. The results show that the Ticuna language occupies a central position as a language of belonging, affectivity, and cognitive mediation, being essential for understanding school content and for students’ participation in educational practices. Portuguese, in turn, is predominantly experienced as the language of formal schooling, associated with writing, assessment, and institutional demands, and thus emerges as a recurring source of difficulties, especially in the final years of schooling. In this context, students develop their own learning strategies, such as code-switching, cultural translation, and peer support, revealing bilingualism not as an obstacle but as a pedagogical and identity-related resource. The study also highlights the role of Indigenous teachers and school administrators as intercultural mediators, whose work articulates school knowledge and traditional knowledge, contributing to the construction of culturally situated pedagogical practices. It concludes that the teaching of Portuguese in Indigenous contexts should be understood as a process of intercultural mediation, grounded in the appreciation of the mother tongue and in the development of bilingual methodologies that recognize linguistic plurality as a foundation of Indigenous school education. |
| Keywords: | Línguas indígenas Educação escolar indígena Bilinguismo Língua Ticuna Interculturalidade Língua materna Português como segunda língua Identidade indígena |
| Subject CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
| Program: | Curso de Mestrado Profissional em Linguística e Línguas Indígenas - PROFLLIND |
| Production unit: | Museu Nacional |
| Publisher: | Universidade Federal do Rio de Janeiro |
| Issue Date: | 20-Feb-2026 |
| Publisher country: | Brasil |
| Language: | por |
| Right access: | Acesso Aberto |
| Citation: | AIAMBO, Renato Agostino. Entre o português e o Ticuna: aprendizagem linguística e tensões interculturais na comunidade de feijoal (benjamin constant, am). 2026. 210 f. Dissertação (Mestrado) - Curso de Mestrado Profissional em Linguística e Línguas Indígenas - Profllind, Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2026. |
| Appears in Collections: | Linguística e Línguas Indígenas |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| RAAiambo.pdf | 17.74 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.