Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11422/22356
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Pucheu Neto, Alberto | - |
dc.contributor.author | Santos, Gulherme Gonçalves | - |
dc.date.accessioned | 2024-01-20T12:37:05Z | - |
dc.date.available | 2024-01-22T03:00:25Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11422/22356 | - |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal do Rio de Janeiro | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Literatura japonesa | pt_BR |
dc.subject | Poesia | pt_BR |
dc.subject | Literatura clássica japonesa | pt_BR |
dc.title | A antologia Man'youshu e a retórica poética do Man'yogana: como a visão semântica do kanji na escrita fonética com ideogramas pode influenciar a leitura e tradução da poesia clássica japonesa | pt_BR |
dc.type | Trabalho de conclusão de graduação | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/1184566292052342 | pt_BR |
dc.contributor.referee1 | Magalhães, Danielle | - |
dc.contributor.referee1Lattes | http://lattes.cnpq.br/8341640277386386 | pt_BR |
dc.contributor.referee2 | Silva, Diogo César Porto da | - |
dc.contributor.referee2Lattes | http://lattes.cnpq.br/9223609525374195 | pt_BR |
dc.description.resumo | O primeiro registro da poesia japonesa em língua vernacular encontra-se na coletânea de poesia Man'yōshū. Esta, por sua representatividade, também deu nome para a forma de escrita utilizada, ainda um modelo primitivo do que ela se tornou hoje, que misturava leituras e gramáticas japonesas e chinesas, no que se conhece como man'yōgana. Esta escrita é considerada eminentemente fonética e frequentemente desconsidera-se muitos dos ideogramas utilizados na hora da leitura e tradução para japonês moderno, assim como para a tradução para idiomas estrangeiros. Neste trabalho é apresentada a leitura, tradução e interpretação de poemas selecionados do Man'yōshū sem que se pule sua essência ideogramática, levando em consideração que o significado do ideograma não é tão dissociável de sua fonética e que mesmo na tentativa de uso apenas silabar, há uma consciência de sua semântica que contribui para a retórica poética. Isto é apresentado não somente através da teoria bibliográfica, como também aplicado à tradução de poemas com e sem a observação profunda do man'yōgana utilizado, respeitando, como ponto de partida, a leitura que é apresentada, fruto de extensa pesquisa acadêmica visando decifrar os sons da língua japonesa por detrás dos registros escritos que foram preservados. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Faculdade de Letras | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFRJ | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS | pt_BR |
dc.embargo.terms | aberto | pt_BR |
Appears in Collections: | Letras - Japonês |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
GGSantos.pdf | 924.11 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.