Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11422/22356
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorPucheu Neto, Alberto-
dc.contributor.authorSantos, Gulherme Gonçalves-
dc.date.accessioned2024-01-20T12:37:05Z-
dc.date.available2024-01-22T03:00:25Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11422/22356-
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal do Rio de Janeiropt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectLiteratura japonesapt_BR
dc.subjectPoesiapt_BR
dc.subjectLiteratura clássica japonesapt_BR
dc.titleA antologia Man'youshu e a retórica poética do Man'yogana: como a visão semântica do kanji na escrita fonética com ideogramas pode influenciar a leitura e tradução da poesia clássica japonesapt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.contributor.advisorLatteshttp://lattes.cnpq.br/1184566292052342pt_BR
dc.contributor.referee1Magalhães, Danielle-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/8341640277386386pt_BR
dc.contributor.referee2Silva, Diogo César Porto da-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/9223609525374195pt_BR
dc.description.resumoO primeiro registro da poesia japonesa em língua vernacular encontra-se na coletânea de poesia Man'yōshū. Esta, por sua representatividade, também deu nome para a forma de escrita utilizada, ainda um modelo primitivo do que ela se tornou hoje, que misturava leituras e gramáticas japonesas e chinesas, no que se conhece como man'yōgana. Esta escrita é considerada eminentemente fonética e frequentemente desconsidera-se muitos dos ideogramas utilizados na hora da leitura e tradução para japonês moderno, assim como para a tradução para idiomas estrangeiros. Neste trabalho é apresentada a leitura, tradução e interpretação de poemas selecionados do Man'yōshū sem que se pule sua essência ideogramática, levando em consideração que o significado do ideograma não é tão dissociável de sua fonética e que mesmo na tentativa de uso apenas silabar, há uma consciência de sua semântica que contribui para a retórica poética. Isto é apresentado não somente através da teoria bibliográfica, como também aplicado à tradução de poemas com e sem a observação profunda do man'yōgana utilizado, respeitando, como ponto de partida, a leitura que é apresentada, fruto de extensa pesquisa acadêmica visando decifrar os sons da língua japonesa por detrás dos registros escritos que foram preservados.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letraspt_BR
dc.publisher.initialsUFRJpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::OUTRAS LITERATURAS VERNACULASpt_BR
dc.embargo.termsabertopt_BR
Appears in Collections:Letras - Japonês

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
GGSantos.pdf924.11 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.