Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11422/23558
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Gonzalez, Astrid Johana Pardo | - |
dc.contributor.author | Castro, Luisa Corrêa de | - |
dc.date.accessioned | 2024-08-28T13:32:39Z | - |
dc.date.available | 2024-08-30T03:00:22Z | - |
dc.date.issued | 2024-01-23 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11422/23558 | - |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal do Rio de Janeiro | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Dublagem | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Estrangeirização | pt_BR |
dc.subject | Atos de fala | pt_BR |
dc.title | Domesticação na dublagem: um estudo sobre o filme Tá dando onda (2007) | pt_BR |
dc.type | Trabalho de conclusão de graduação | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/6372534121655208 | pt_BR |
dc.contributor.referee1 | Gomes, Jean Carlos da Silva | - |
dc.contributor.referee1Lattes | http://lattes.cnpq.br/0026476011255568 | pt_BR |
dc.description.resumo | Este trabalho de conclusão de curso se propõe a analisar linguisticamente o processo de domesticação na dublagem tendo como objeto de estudo o filme Tá dando onda (2007). Também passando por uma breve contextualização histórica, desde a história da tradução audiovisual e a história da dublagem até chegar nos dias de hoje para introduzir alguns conceitos comuns à tradução audiovisual. O presente estudo visa questionar a teoria de Venuti (2008) sobre a estrangeirização e a domesticação durante o processo de tradução, bem como a invisibilidade e imparcialidade do tradutor durante tal processo. Após definir tais conceitos e apresentar a hipótese de que existem recursos linguísticos que são alvo das soluções domesticadoras, o objeto de pesquisa a ser analisado é apresentado. Então, ocorre uma contextualização do corpus, que explica muito sobre o filme e a cena que foi escolhida para análise a fim de promover um contexto para o estudo qualitativo que será feito. Após a contextualização, há a análise dos dados, em que foram selecionados dez atos de fala que serão destrinchados ao longo da análise para que seja possível descobrir quais elementos linguísticos foram utilizados para promover a domesticação para que tais escolhas sejam questionadas e gerar uma discussão sobre a importância delas e quais mudanças foram necessárias na evolução do processo de dublagem para que elas pudessem acontecer. Depois da análise dos dados e das discussões propostas, podemos chegar à conclusão de que, ao contrário do que é proposto por Venuti, o processo de domesticação é muito importante e ajuda a fazer com que o público se sinta incluído e acolhido pela tradução. Mesmo que, às vezes, possua elementos exclusivos de certas culturas e reforce estereótipos indesejados, a domesticação é bem-vinda em certos momentos pois facilita o entendimento do público-alvo. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Faculdade de Letras | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFRJ | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS | pt_BR |
dc.embargo.terms | aberto | pt_BR |
Appears in Collections: | Letras - Inglês |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
LCCastro.pdf | 256.29 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.