Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://hdl.handle.net/11422/23558
Tipo: Trabalho de conclusão de graduação
Título: Domesticação na dublagem: um estudo sobre o filme Tá dando onda (2007)
Autor(es)/Inventor(es): Castro, Luisa Corrêa de
Orientador: Gonzalez, Astrid Johana Pardo
Resumo: Este trabalho de conclusão de curso se propõe a analisar linguisticamente o processo de domesticação na dublagem tendo como objeto de estudo o filme Tá dando onda (2007). Também passando por uma breve contextualização histórica, desde a história da tradução audiovisual e a história da dublagem até chegar nos dias de hoje para introduzir alguns conceitos comuns à tradução audiovisual. O presente estudo visa questionar a teoria de Venuti (2008) sobre a estrangeirização e a domesticação durante o processo de tradução, bem como a invisibilidade e imparcialidade do tradutor durante tal processo. Após definir tais conceitos e apresentar a hipótese de que existem recursos linguísticos que são alvo das soluções domesticadoras, o objeto de pesquisa a ser analisado é apresentado. Então, ocorre uma contextualização do corpus, que explica muito sobre o filme e a cena que foi escolhida para análise a fim de promover um contexto para o estudo qualitativo que será feito. Após a contextualização, há a análise dos dados, em que foram selecionados dez atos de fala que serão destrinchados ao longo da análise para que seja possível descobrir quais elementos linguísticos foram utilizados para promover a domesticação para que tais escolhas sejam questionadas e gerar uma discussão sobre a importância delas e quais mudanças foram necessárias na evolução do processo de dublagem para que elas pudessem acontecer. Depois da análise dos dados e das discussões propostas, podemos chegar à conclusão de que, ao contrário do que é proposto por Venuti, o processo de domesticação é muito importante e ajuda a fazer com que o público se sinta incluído e acolhido pela tradução. Mesmo que, às vezes, possua elementos exclusivos de certas culturas e reforce estereótipos indesejados, a domesticação é bem-vinda em certos momentos pois facilita o entendimento do público-alvo.
Palavras-chave: Dublagem
Tradução
Estrangeirização
Atos de fala
Assunto CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Unidade produtora: Faculdade de Letras
Editora: Universidade Federal do Rio de Janeiro
Data de publicação: 23-Jan-2024
País de publicação: Brasil
Idioma da publicação: por
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Aparece nas coleções:Letras - Inglês

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
LCCastro.pdf256.29 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.