Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://hdl.handle.net/11422/2643
Tipo: | Relatório |
Título: | Tradução, leitura e a pátina do tempo: Proust e uma visão de Ruskin |
Autor(es)/Inventor(es): | Nogueira, Luciana Persice |
Resumo: | A primeira premissa desse ensaio consiste no entendimento de que a visão e a imagem ruskinianas da pátina do tempo, dentro da perspectiva do ruinismo, servem de decalque à visão de Proust, e lhe permitirão amadurecer e reorientar seu trabalho de escritor. O ruinismo e a pátina do tempo não são meros suportes a temas do decadentismo em voga; são pressupostos estético-filosóficos apropriados e desenvolvidos – e transubstanciados – por Proust. A segunda premissa desse ensaio é a importância da visão dos dois caminhos, como entendidos por Ruskin. |
Resumo: | The first premise of this essay is the understanding that the Ruskinian vision and image of the patina of time, within the perspective of ruinism, serve as a decal to Proust's view, and will allow him to mature and reorient his work as a writer. Ruinism and the patina of time are not mere supports to themes of decadence in vogue; Are appropriated aesthetic-philosophical assumptions and developed - and transubstantiated - by Proust. The second premise of this essay is the importance of the two-way view, as understood by Ruskin. |
Palavras-chave: | Língua francesa Literatura francesa Tradução |
Assunto CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
Unidade produtora: | Faculdade de Letras |
Data de publicação: | Jul-2011 |
País de publicação: | Brasil |
Idioma da publicação: | por |
Tipo de acesso: | Acesso Aberto |
Aparece nas coleções: | Relatórios |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
NogueiraL.pdf | 875.01 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.