Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11422/521
Type: Trabalho de conclusão de graduação
Title: A tradução do humor: uma análise de a poderosa chefona, autobiografia de Tina Fey
Author(s)/Inventor(s): Braga, Isabela Sampaio de Carvalho
Advisor: Feijó, Mário
Abstract: Este projeto visa a explorar o tema da tradução, com ênfase na tradução do humor – assunto ainda pouco abordado entre os estudiosos da área, especialmente no Brasil. O ponto de partida do presente trabalho é uma pequena discussão acerca das possíveis definições de “tradução”, seguida de uma breve contextualização histórica que vai desde a Antiguidade até os séculos XX e XXI. Adiante, serão analisadas, uma a uma, as principais armadilhas e dificuldades que o profissional da tradução enfrenta em seu ofício, para depois, finalmente, abordar a tradução do humor. Para aproximar este assunto da realidade das editoras, será feita uma análise dos principais mecanismos utilizados na tradução de algumas passagens humorísticas encontradas em A poderosa chefona, autobiografia de Tina Fey, publicada no Brasil pela editora BestSeller.
Keywords: Tradução
Humor
Comediantes
Subject CNPq: CNPQ::CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS::COMUNICACAO::JORNALISMO E EDITORACAO
Production unit: Escola de Comunicação
Publisher: Universidade Federal do Rio de Janeiro
Issue Date: 12-Dec-2013
Publisher country: Brasil
Language: por
Right access: Acesso Aberto
Citation: BRAGA, Isabela Sampaio de Carvalho. A tradução do humor: uma análise de A poderosa chefona. 2013. 56 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Comunicação, Habilitação em Produção Editorial) – Escola de Comunicação, Universidade Federal do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro, 2013
Appears in Collections:Comunicação - Produção editorial

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
IBraga.pdf363.47 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.