Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11422/18251
Type: | Trabalho de conclusão de graduação |
Title: | Criação poética a partir da tradução: uma proposta de transcriação de dez haikai de Basou |
Author(s)/Inventor(s): | Paz, Pedro Gomes Teixeira da |
Advisor: | Salgado, Marcus Rogério Tavares Sampaio |
Abstract: | Esta monografia, elaborada para fins de conclusão do curso de Letras: Português – Japonês pela Universidade Federal do Rio de Janeiro, sob a vigência de uma bolsa de iniciação científica do CNPq, propõe conciliar o trabalho teórico acadêmico com o trabalho poético criativo. Foram selecionados dez poemas do poeta japonês Matsuo Bashou e concebidas múltiplas traduções a fim de contemplar diferentes possibilidades. Dentre as bases teóricas utilizadas, o livro Haroldo de Campos – Transcriação, organizado por Marcelo Tápia e Thelma Médici Nóbrega, e Poética da Tradução, de Mário Laranjeira, pavimentaram o processo tradutório e de desenvolvimento deste trabalho. No processo, foram consultados haikai e traduções em línguas como português, espanhol e inglês visando verificar as características comumente preservadas e abdicadas pelos poetas e tradutores. Além das traduções, o trabalho conta com uma análise tanto dos poemas selecionados quanto das traduções, que abrange desde a história e os elementos extratextuais dos haikai até a escolha de palavras e as peculiaridades e diferenças entre as línguas de partida e de chegada. |
Keywords: | Literatura japonesa Poesia japonesa Tradução |
Subject CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
Production unit: | Faculdade de Letras |
Publisher: | Universidade Federal do Rio de Janeiro |
Issue Date: | 2022 |
Publisher country: | Brasil |
Language: | por |
Right access: | Acesso Aberto |
Appears in Collections: | Letras - Japonês |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
PGTPaz.pdf | 376.18 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.