Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/11422/16636
Especie: | Trabalho de conclusão de graduação |
Título : | O processo tradutório como estudo e criação: traduzindo "I want, I want ", de Sylvia Plath |
Autor(es)/Inventor(es): | Almeida, Lavínia Vianini de |
Tutor: | Pietrani, Anélia Montechiari |
Resumen: | O poema “I Want, I Want”, de autoria de Sylvia Plath, foi publicado pela primeira vez em sua coletânea de poemas The Colossus and Other Poems, de 1960. O objetivo deste trabalho é realizar uma tradução do poema a fim de comentar sobre o processo, considerando as dificuldades, escolhas e soluções encontradas ao traduzi-lo. Sugiro que o poema seja analisado sob a perspectiva da Mística Feminina, proposta pela autora e ativista estadunidense Betty Friedan em livro homônimo. Assim, como ponto de partida para a tradução do poema, faço uma reflexão acerca do conceito de Mística Feminina e da ideia de maternidade nos escritos de Plath. Em seguida, apresento a versão final da tradução do poema para o português ao lado da versão original em língua inglesa. Por fim, teço um comentário a respeito do processo da tradução, refletindo sobre o poema em si e sobre as diferenças linguísticas entre a língua-fonte e a língua-alvo, utilizando como suporte teórico Benjamin (2011), Campos (1992), Cesar (1999), Jakobson (1999), Meschonnic (2010), Paz (1984) e Steiner (2005). |
Materia: | Tradução literária Língua portuguesa Língua inglesa Poesia norte-americana |
Materia CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
Unidade de producción: | Faculdade de Letras |
Editor: | Universidade Federal do Rio de Janeiro |
Fecha de publicación: | 2022 |
País de edición : | Brasil |
Idioma de publicación: | por |
Tipo de acceso : | Acesso Aberto |
Aparece en las colecciones: | Letras - Inglês |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
LVAlmeida.pdf | 177.85 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.