Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/11422/20937
Especie: | Trabalho de conclusão de graduação |
Título : | As facetas da tradução desde uma análise das notas do tradutor na obra Gabriela, cravo e canela de Jorge Amado |
Autor(es)/Inventor(es): | Rocha, Aline Barros |
Tutor: | Sebold, Maria Mercedes Riveiro Quintans |
Resumen: | Este trabalho tem como objetivo analisar as notas do tradutor contidas na edição traduzida para o espanhol da obra Gabriela, clavo y canela (1969) de Jorge Amado publicada pela editora Losada na Argentina. Considerando, desde Hurtado Albir (2001), os impasses do processo tradutório, as diferenças linguísticas entre as línguas de partida e chegada e a relação emissor-receptor, compreende-se o papel fundamental de uma nota explicativa, dado seu poder de esclarecimento em determinados contextos. A autora enxerga a tradução como uma habilidade no qual o tradutor é capaz de solucionar possíveis problemas que surjam durante a atividade tradutória. Informar e ajudar o leitor a compreender certos contextos histórico-culturais também estão entre as principais tarefas do tradutor. (NIDA, 1964). Por estas razões fizemos um levantamento no qual analisamos e classificamos quarenta e seis N.T. e outros termos que não foram contemplados nas N.T. Os resultados apontam para um maior percentual de problemas nas N.T. relacionadas a termos geográficos ou histórico-culturais. |
Materia: | Literatura brasileira Tradução |
Materia CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURA BRASILEIRA |
Unidade de producción: | Faculdade de Letras |
Editor: | Universidade Federal do Rio de Janeiro |
Fecha de publicación: | 2023 |
País de edición : | Brasil |
Idioma de publicación: | por |
Tipo de acceso : | Acesso Aberto |
Aparece en las colecciones: | Letras - Espanhol |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
ABRocha.pdf | 481.9 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.